Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  068

Tu quos servos arma capere et bellum facere in sicilia voluisse cognoras et de consili sententia iudicaras, hos ad supplicium iam more maiorum traditos ex media morte eripere ac liberare ausus es, ut, quam damnatis crucem servis fixeras, hanc indemnatis videlicet civibus romanis reservares?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenardt.8893 am 25.06.2014
Du wagtest es, jene Sklaven, von denen du wusstest, dass sie geplant hatten, Waffen zu ergreifen und einen Krieg in Sizilien zu beginnen, und die du nach Beratung deines Rates bereits verurteilt und gemäß alter Tradition zur Bestrafung übergeben hattest, aus der Hinrichtung zu retten und freizulassen. Und warum? Damit du das Kreuz, das du für schuldige Sklaven vorgesehen hattest, stattdessen für unschuldige römische Bürger aufbewahren konntest.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
cognoras
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
consili
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
crucem
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
damnatis
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
de
de: über, von ... herab, von
eripere
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fixeras
figere: anheften, stechen, heften
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indemnatis
indemnatus: unverurteilt
iudicaras
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
liberare
liberare: befreien, erlösen, freilassen
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reservares
reservare: widmen
romanis
romanus: Römer, römisch
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servus: Diener, Sklave
servos
servus: Diener, Sklave
sicilia
sicilia: Sizilien
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
traditos
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
Tu
tu: du
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videlicet
videlicet: offenbar
voluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum