Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  016

Inde turnus rutulique diffisi rebus ad florentes opes etruscorum mezentiumque regem eorum confugiunt, qui caere opulento tum oppido imperitans, iam inde ab initio minime laetus novae origine urbis et tum nimio plus quam satis tutum esset accolis rem troianam crescere ratus, haud gravatim socia arma rutulis iunxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katharina.k am 25.12.2022
Daraufhin flohen Turnus und die Rutuli, die das Vertrauen in ihre Angelegenheiten verloren hatten, zu den blühenden Ressourcen der Etrusker und ihres Königs Mezentius, der über Caere, damals eine wohlhabende Stadt, herrschte. Er war von Anfang an keineswegs erfreut über den Ursprung der neuen Stadt und hielt es für bedenklich, dass die trojanische Macht weit mehr wuchs, als für die Nachbarn sicher genug war. Nicht ungern schloss er sich daher mit verbündeten Waffen den Rutuliern an.

von julie.8861 am 13.08.2022
Daraufhin suchten Turnus und die Rutuler, die keine Hoffnung mehr in ihrer Lage sahen, Zuflucht bei den blühenden Etruskern und ihrem König Mezentius. Mezentius, der über die wohlhabende Stadt Caere herrschte, war von der Gründung der neuen Stadt von Anfang an nicht erfreut und glaubte nun, dass die trojanische Macht weit über das sichere Maß für seine Nachbarn hinaus wachse. Er schloss sich daher gerne den Rutulern an.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accolis
accola: Anwohner
accolere: wohnen, hausen, verweilen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
caere
cevere: mit dem Hintern wackeln
confugiunt
confugere: flüchten
crescere
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
diffisi
diffidere: misstrauen, mißtrauen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etruscorum
et: und, auch, und auch
ruscum: Mäusedorn
ruscus: EN: butcher's broom
florentes
florens: blühend, flowering
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
gravatim
gravatim: EN: grudgingly, reluctantly
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
imperitans
imperitare: EN: command, govern
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
iunxit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
laetus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nimio
nimio: EN: by a very great degree, far
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
opulento
opulentus: reich, mächtig
origine
origo: Ursprung, Quelle
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regem
rex: König
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rutulique
liquere: flüssig sein
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
rutulis
rutula: zarte Raute
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
socia
socia: EN: associate/partner (female)
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
troianam
troianus: Trojaner, trojanisch
tum
tum: da, dann, darauf, damals
turnus
turnus: K. der Rutuler
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum