Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  044

Tenet fama cum fluitantem alveum, quo expositi erant pueri, tenuis in sicco aqua destituisset, lupam sitientem ex montibus qui circa sunt ad puerilem vagitum cursum flexisse; eam submissas infantibus adeo mitem praebuisse mammas ut lingua lambentem pueros magister regii pecoris invenerit, faustulo fuisse nomen ferunt, ab eo ad stabula larentiae uxori educandos datos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paulina8963 am 08.08.2015
Die Überlieferung besagt, dass, als seichtes Wasser den schwimmenden Trog, in dem die Knaben ausgesetzt waren, auf trockenem Grund zurückgelassen hatte, eine dürstende Wölfin aus den umliegenden Bergen ihren Weg zu dem kindlichen Weinen lenkte; sie hatte ihre Zitzen gesenkt und bot sie den Säuglingen so sanft dar, dass der Hüter der königlichen Herde sie fand, wie sie die Knaben mit ihrer Zunge leckte – Faustulus sei sein Name gewesen, so sagen sie – und von ihm wurden sie zur Aufzucht seiner Frau Larentia in die Ställe gebracht.

von nael.c am 07.04.2017
Der Überlieferung nach zog sich das seichte Wasser zurück und ließ den treibenden Korb mit den ausgesetzten Knaben auf trockenem Land zurück. Eine durstige Wölfin stieg aus den nahe gelegenen Bergen herab, angelockt vom Weinen der Säuglinge. Sie bot ihnen sanft ihre Zitzen an, und so fand sie der Haupthirte des Königs, wie sie die Knaben mit ihrer Zunge leckte. Sein Name war Faustulus, und man sagt, er brachte die Knaben in sein Haus und übergab sie seiner Frau Larentia zur Erziehung.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
alveum
alveum: Bad, Badewanne
alveus: Flussbett, Wanne, Mulde, Kahn, Boot
aqua
aqua: Wasser
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursum
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
datos
dare: geben
destituisset
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
educandos
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expositi
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
faustulo
ustulare: anbrennen
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flexisse
flectere: biegen, beugen
fluitantem
fluitare: EN: float
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infantibus
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
invenerit
invenire: erfinden, entdecken, finden
lambentem
lambere: umtzüngeln
lingua
lingua: Sprache, Zunge
lupam
lupa: Wölfin, öffentliche Dirne
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
mammas
mamma: Brust, weibliche Brust, Zitze, Euter
mammon: EN: riches, wealth
mitem
mitis: sanft, mild
montibus
mons: Gebirge, Berg
nomen
nomen: Name, Familienname
pecoris
pecus: Vieh, Schaf
praebuisse
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
pueri
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puerilem
puerilis: kindlich
pueros
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regii
regius: königlich
sicco
siccare: trocknen, austrocknen
siccum: das Trockene, trocken
siccus: trocken
sitientem
sitiens: dürstend, durstig, producing thirst, arid, dry, parched, thirsty (for)
sitire: durstig sein
stabula
stabulare: EN: stable/house (domestic animals, poultry, etc)
stabulum: Stall, Standort
submissas
submissus: EN: stooping
submittere: zu Hilfe schicken, niederlassen, senken
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuis
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin
vagitum
vagitus: das Wimmern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum