Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  589

Iniussu signa referunt, maestique, crederes victos, exsecrantes nunc imperatorem, nunc nauatam ab equite operam, redeunt in castra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von denis845 am 04.05.2019
Ohne Befehl bringen sie die Feldzeichen zurück, niedergeschlagen - man würde sie für besiegt halten - und verfluchen bald den Imperator, bald die vom Reiter geleistete Arbeit, kehren sie in das Lager zurück.

von dorothea875 am 17.02.2023
Sie zogen sich ohne Befehl zurück und kehrten ins Lager zurück, so niedergeschlagen, dass man meinen könnte, sie seien geschlagen worden, und wechselten zwischen Verwünschungen ihres Kommandeurs und Klagen über die Leistung der Kavallerie.

Analyse der Wortformen

Iniussu
iniussu: ohne Befehl
iniussus: ungeheißen, voluntary, of one's own accord, unbidden, voluntary, of one's own accord
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
referunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
maestique
maestus: traurig, betrübt
que: und
crederes
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
victos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
exsecrantes
exsecrari: EN: curse
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
nauatam
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
ab
ab: von, durch, mit
equite
eques: Reiter, Ritter
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
redeunt
redire: zurückkehren, zurückgehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum