Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  612

Veiens hostis etruscique eo magis praepropere agere; lacessere ad pugnam primo obequitando castris provocandoque, postremo ut nihil movebant, qua consules ipsos, qua exercitum increpando: simulationem intestinae discordiae remedium timoris inventum, et consules magis non confidere quam non credere suis militibus; novum seditionis genus, silentium otiumque inter armatos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fiona8948 am 25.03.2024
Die Feinde von Veii und die Etrusker wurden noch ungeduldiger; sie versuchten, eine Schlacht zu provozieren, zunächst indem sie mit ihren Pferden um das Lager ritten und Herausforderungen aussprachen, dann, als dies keine Wirkung zeigte, indem sie sowohl die Konsuln als auch die Armee verhöhnten: Sie behaupteten, die scheinbare innere Zwietracht sei nur eine Tarnung für Feigheit, und die Konsuln misstrauten ihren eigenen Soldaten mehr, als sie ihnen nicht glaubten; dies sei eine seltsame neue Art von Rebellion - bewaffnete Männer, die still und untätig blieben.

von Amir am 22.11.2023
Der veientinische Feind und die Etrusker handelten umso eiliger; sie forderten zunächst zum Kampf heraus, indem sie um das Lager ritten und herausforderten, schließlich, als sie nichts bewegten, indem sie bald die Konsuln selbst, bald das Heer beschimpften: Die Vorspiegelung innerer Zwietracht war als Heilmittel der Furcht entdeckt worden, und die Konsuln vertrauten ihren Soldaten mehr nicht als sie ihnen glaubten; eine neuartige Form der Meuterei, Stille und Ruhe unter Bewaffneten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
confidere
confidere: vertrauen
confindere: zerspalten
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
discordiae
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
increpando
increpare: rasseln, klirren, schallen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intestinae
intestina: EN: intestines
intestinus: der innere, innerlich
inventum
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacessere
lacessere: reizen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
militibus
miles: Soldat, Krieger
movebant
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obequitando
obequitare: an etwas heranreiten
otiumque
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
que: und
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
praepropere
praeproperus: sehr hastig, precipitate
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
provocandoque
provocare: hervorrufen
que: und
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remedium
remedium: Heilmittel
seditionis
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
silentium
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silere: schweigen, ruhig sein
simulationem
simulatio: Verstellung, deceit
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
timoris
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
Veiens
iens: EN: going
ire: laufen, gehen, schreiten
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum