Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  705

Iamque fabii adeo contempserant hostem ut sua invicta arma neque loco neque tempore ullo crederent sustineri posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von domenick.u am 31.03.2019
Und nun hatten die die Fabier den Feind derart verachtet, dass sie glaubten, ihre unbesiegten Waffen könnten an keinem Ort und zu keiner Zeit standgehalten werden.

Analyse der Wortformen

Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
fabii
fabius: EN: Fabius, Roman gens
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
contempserant
contemnere: geringschätzen, verachten
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
invicta
invictare: EN: excite, exasperate, irritate
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ullo
ullus: irgendein
crederent
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
sustineri
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum