Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  653

Sequentes clamitant matronae, eamne liberorum procreandorum condicionem, ea pudicitiae praemia esse, cetera, quae in tali re muliebris dolor, quo est maestior imbecillo animo, eo miserabilia magis querentibus subicit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucie.m am 28.06.2019
Die Frauen, die dahinter folgten, schrien auf und fragten, ob dies die Bedingung des Kinderkriegens sei, ob dies die Belohnungen für ihre Tugend seien, und sie äußerten andere Klagen, die in solchen Umständen den weiblichen Schmerz - der in ihrer gebrechlichen Verfassung umso intensiver war - noch jämmerlicher machten.

Analyse der Wortformen

animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
clamitant
clamitare: laut schreien
condicionem
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imbecillo
imbecillus: schwach
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maestior
maestus: traurig, betrübt
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
matronae
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
miserabilia
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, miserable, pitiable
muliebris
muliebris: weiblich, womanly, female
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
procreandorum
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
pudicitiae
pudicitia: Schamhaftigkeit
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
querentibus
queri: klagen, beklagen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Sequentes
sequens: folgend, folgend
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
subicit
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum