Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  857

Vadunt igitur in proelium ab sua parte omissum et locum ex quo cesserant repetunt; momentoque non restituta modo pugna, sed inclinatur etiam sabinis cornu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von monika.t am 04.02.2019
Daher ziehen sie in die Schlacht, von ihrer Seite verlassen, und suchen erneut den Ort auf, von dem sie sich zurückgezogen hatten; und in einem Moment wurde nicht nur die Schlacht wiederhergestellt, sondern das Flügel wendet sich sogar gegen die Sabiner.

von maximilian.953 am 05.04.2020
Sie kehren zum Kampf zurück, den sie aufgegeben hatten, und nehmen die Position wieder ein, die sie verlassen hatten. In einem Moment wurde nicht nur die Schlacht erneuert, sondern das Schlachtenglück wendete sich sogar gegen die Sabiner.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
cesserant
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclinatur
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
momentoque
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omissum
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
repetunt
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
restituta
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sabinis
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
sed
sed: sondern, aber
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Vadunt
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum