Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  326

Circumventi igitur iam in medio ad unum omnes poenas rebellionis dedissent, ni vettius messius ex volscis, nobilior vir factis quam genere, iam orbem voluentes suos increpans clara voce hic praebituri inquit, uos telis hostium estis indefensi, inulti?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marleen.b am 02.10.2024
Und so, umzingelt und gefangen, hätten sie alle mit ihrem Leben für ihre Rebellion bezahlt, wenn nicht Vettius Messius, ein Volsker, dessen Taten seine Herkunft überstrahlten, seine Männer, die ziellos umherschwirrten, mit lauter Stimme angerufen hätte: Wollt ihr hier nur stehen und zusehen, wie die Waffen des Feindes euch niederstrecken, ohne euch zu verteidigen oder zurückzuschlagen?

von muhammed.851 am 29.07.2016
Da sie nunmehr ringsum in der Mitte eingekesselt waren, hätten alle bis auf den letzten Mann die Strafen des Aufruhrs erleiden müssen, wenn nicht Vettius Messius aus den Volskern, ein Mann, der in Taten edler war als durch Geburt, seine Leute, die sich im Kreis drehten, tadelnd mit lauter Stimme angerufen hätte: Hier werdet ihr euch unverteidigt und ungerächt den Waffen der Feinde darbringen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Circumventi
circumvenire: umgeben, umzingeln
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
dedissent
dare: geben
estis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
increpans
increpare: rasseln, klirren, schallen
indefensi
indefensus: unverteidigt
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
inulti
inultus: ungerächt, scot-free
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
messius
metere: ernten
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nobilior
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praebituri
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebellionis
rebellio: Erneuerung des Krieges
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uos
vos: ihr, euch
vir
vir: Mann
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
volscis
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
volare: fliegen, eilen
voluentes
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum