Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  366

Nec corpora modo adfecta tabo, sed animos quoque multiplex religio et pleraque externa invasit, novos ritus sacrificandi vaticinando inferentibus in domos quibus quaestui sunt capti superstitione animi, donec publicus iam pudor ad primores civitatis pervenit, cernentes in omnibus vicis sacellisque peregrina atque insolita piacula pacis deum exposcendae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine.u am 17.09.2019
Nicht nur Körper wurden von Verfall betroffen, sondern auch Geister wurden von vielfältiger Religion und größtenteils fremden (Praktiken) überwältigt, neue Opferrituale durch Prophezeiungen wurden in Häuser gebracht von jenen, für die durch Aberglaube gefangene Geister ein Geschäft sind, bis schließlich öffentliche Schande die führenden Männer des Staates erreichte, die in allen Straßen und Heiligtümern fremde und ungewöhnliche Sühnrituale zur Besänftigung der Götter sahen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfecta
adfectare: EN: aim at, desire, aspire, try, lay claim to
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cernentes
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
deum
deus: Gott
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
exposcendae
exposcere: EN: request, ask for, demand
externa
externare: EN: terrify greatly, frighten
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferentibus
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
insolita
insolitus: ungewohnt, seltsam
invasit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
multiplex
multiplex: vielschichtig, macherlei, many at once/together
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
novos
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
peregrina
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
pervenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
piacula
piaculum: Sühnmittel
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
primores
primoris: der vorderste, men of the first rank
publicus
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quaestui
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
ritus
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
sacellisque
que: und
sacellum: kleine Kapelle
sacrificandi
sacrificare: opfern
sed
sed: sondern, aber
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superstitione
superstitio: Aberglaube, Schwur
tabo
tabum: Eiter
vaticinando
vaticinari: wahrsagen
vicis
vicis: Wechsel, Abwechslung
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum