Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  522

Adversae invidiae obici maluit et suae nocere causae quam publicae deesse, stetitque in eadem sententia ne qua largitio, cessura in trium gratiam tribunorum, fieret; nec tum agrum plebi, sed sibi invidiam quaeri; se quoque subiturum eam tempestatem forti animo; nec senatui tanti se civem aut quemquam alium debere esse, ut in parcendo uni malum publicum fiat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amina.p am 17.04.2017
Er zog es vor, öffentlichen Hass auf sich zu ziehen und seinen eigenen Interessen zu schaden, anstatt seiner Pflicht gegenüber dem Staat zu verfehlen, und er beharrte fest auf seiner Position, dass es keine Zuwendungen geben sollte, die nur drei Tribunen begünstigen würden. Er argumentierte, dass es dabei nicht wirklich um die Landverteilung an das Volk gehe, sondern darum, ihn unbeliebt zu machen. Er sagte, er werde dieser Krise mutig begegnen, und fügte hinzu, dass weder er noch ein anderer Bürger dem Senat so wichtig sein sollte, dass die Schonung einer einzelnen Person dem Gemeinwohl schaden würde.

von mia.8986 am 02.07.2016
Er zog es vor, sich der ungünstigen Unbeliebtheit auszusetzen und seiner eigenen Sache zu schaden, als die öffentliche Sache im Stich zu lassen, und er beharrte in seiner Meinung, dass keine Verteilung erfolgen sollte, die drei Tribunen zugute käme; und dass es damals nicht um Land für das Volk ging, sondern um Unbeliebtheit für ihn selbst; dass er auch diesen Sturm mit tapferem Geist ertragen würde; und dass weder er noch ein anderer Bürger dem Senat so viel wert sein sollte, dass um eines einzelnen Menschen willen öffentlicher Schaden entstehe.

Analyse der Wortformen

Adversae
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cessura
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
civem
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
deesse
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
forti
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invidiae
invidia: Neid, Abneigung, Hass
invidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
largitio
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
maluit
malle: lieber wollen, vorziehen
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nocere
nocere: schaden
obici
obex: Querbalken
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
parcendo
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
plebi
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaeri
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
senatui
senatus: Senat
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
sibi
sibi: sich, ihr, sich
stetitque
que: und
stare: stehen, stillstehen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subiturum
subire: auf sich nehmen
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempestatem
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tribunorum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
trium
tres: drei
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uni
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum