Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  272

Grata ea res ut quae maxime senatui unquam fuit; honoremque ob eam munificentiam ferunt matronis habitum ut pilento ad sacra ludosque, carpentis festo profestoque uterentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kiara961 am 08.01.2023
Diese Angelegenheit war dem Senat so angenehm wie kaum eine zuvor; und sie berichten, dass den Matronen zu Ehren dieser Großzügigkeit gestattet wurde, das Pilentum für heilige Rituale und Spiele sowie Carpenta an Fest- und Werktagen zu nutzen.

von dua946 am 10.03.2016
Der Senat war äußerst dankbar für diese Geste und verlieh den Frauen zur Belohnung für solche Großzügigkeit das Privileg, bedeckte Wagen für religiöse Zeremonien und öffentliche Spiele sowie zweirädrige Wagen an Feiertagen und gewöhnlichen Tagen zu benutzen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
carpentis
carpentum: Kutsche, Streitwagen, covered for women)
carpere: pflücken, rupfen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
festo
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
habitum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
honoremque
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
que: und
ludosque
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
que: und
matronis
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
munificentiam
munificentia: Freigebigkeit, Freigiebigkeit, munificence
ob
ob: wegen, aus
pilento
pilentum: EN: luxurious carriage used by women
profestoque
profestus: nicht festlich, common, ordinary
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
senatui
senatus: Senat
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uterentur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum