Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  447

Nihil tamen tot onerati atque obruti malis flexerunt animos quin etsi omnia flammis ac ruinis aequata vidissent, quamvis inopem parvumque quem tenebant collem liberati relictum virtute defenderent; et iam cum eadem cottidie acciderent, velut adsueti malis abalienaverant ab sensu rerum suarum animos, arma tantum ferrumque in dextris velut solas reliquias spei suae intuentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mara.859 am 02.06.2017
Nichts jedoch, obwohl sie von so vielen Übeln beschwert und überwältigt waren, beugte ihren Geist davon ab, den armen und kleinen Hügel, den sie, nachdem sie befreit worden waren, als das Verbliebene hielten, mit Tapferkeit zu verteidigen, auch wenn sie alles durch Flammen und Trümmer eingeebnet gesehen hatten; und nun, da sich täglich dasselbe ereignete, hatten sie, als seien sie an Übel gewöhnt, ihren Geist vom Gefühl ihrer Umstände entfremdet und blickten auf ihre Waffen und das Eisen in ihrer rechten Hand, als seien es die einzigen Überreste ihrer Hoffnung.

von eva.g am 25.10.2020
Trotz der Zerdrückung unter so vielen Widrigkeiten brachen sie nicht. Obwohl sie alles in Asche und Trümmer verwandelt gesehen hatten, verteidigten sie mutig den kleinen, kargen Hügel, der nach ihrer Befreiung als ihr Zufluchtsort übrig blieb. Als diese Unglücke zum täglichen Geschehen wurden, erstickten sie in ihrer Situation, wie abgehärtet durch ihr Leiden, und blickten auf die Waffen in ihren Händen als ihre einzige verbliebene Hoffnung.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abalienaverant
abalienare: veräußern, weggeben, abspenstig machen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acciderent
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
adsueti
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
aequata
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
collem
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
cottidie
cottidie: täglich, every day
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defenderent
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
dextris
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
ferrumque
ferrum: Eisen, Schwert
que: und
flammis
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flexerunt
flectere: biegen, beugen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inopem
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
intuentes
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
liberati
liberare: befreien, erlösen, freilassen
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
Nihil
nihil: nichts
obruti
obruere: überschütten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
onerati
onerare: beladen, belasten, aufladen
parvumque
parvus: klein, gering
que: und
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquias
reliquia: Überrest, Rest
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ruinis
ruina: Sturz, das Losstürzen
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
solas
solus: einsam, allein, einzig, nur
spei
spes: Hoffnung
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenebant
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vidissent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum