Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  137

Instare romanus; et donec armati confertique abibant, peditum labor in persequendo fuit; postquam iactari arma passim fugaque per agros spargi aciem hostium animadversum est, tum equitum turmae emissae, dato signo ne in singulorum morando caede spatium ad evadendum interim multitudini darent: satis esse missilibus ac terrore impediri cursum obequitandoque agmen teneri dum adsequi pedes et iusta caede conficere hostem posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina.g am 15.06.2016
Der Römer drang vor; und solange sie bewaffnet und in Formation zurückwichen, bestand die Arbeit der Infanterie im Verfolgen: Nachdem beobachtet worden war, dass Waffen überall umhergeworfen wurden und die Schlachtlinie des Feindes durch die Felder zerstreut floh, wurden die Reitergeschwader ausgesandt, mit dem Zeichen, dass sie nicht durch Zögern beim Töten Einzelner der Menge Raum zum Entkommen geben sollten: Es genügte, dass ihr Vormarsch durch Geschosse und Schrecken behindert und die Kolonne durch Beireiten zurückgehalten wurde, bis die Infanterie aufschließen und den Feind mit angemessener Niedermetzlung vernichten konnte.

von aalyiah.s am 21.11.2023
Die Römer hielten den Druck aufrecht; während der Feind in bewaffneter Formation zurückwich, übernahm die Infanterie die Verfolgung. Aber als sie sahen, dass Waffen überall weggeworfen wurden und feindliche Truppen in Panik über die Felder zerstreut waren, ließen sie die Kavallerie-Schwadronen los, mit der Weisung, nicht Zeit mit der Tötung einzelner Soldaten zu verschwenden, was der Hauptmacht nur eine Chance zur Flucht geben würde. Stattdessen sollte es ausreichen, ihren Rückzug durch Geschossfeuer und Einschüchterung zu verlangsamen und ihre Kolonne durch Begleitung in Schach zu halten, bis die Infanterie aufschließen und den Feind in einem regelrechten Gefecht vernichten konnte.

Analyse der Wortformen

abibant
abire: weggehen, fortgehen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsequi
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
animadversum
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
confertique
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
que: und
conficere
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
cursum
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
darent
dare: geben
dato
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
emissae
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
equitum
eques: Reiter, Ritter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evadendum
evadere: entgehen, entrinnen
fugaque
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
que: und
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iactari
iactare: werfen, schmeißen
impediri
impedire: hindern, behindern, verhindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
missilibus
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
morando
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
multitudini
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obequitandoque
obequitare: an etwas heranreiten
que: und
passim
passim: weit und breit, allenthalben
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
persequendo
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
romanus
romanus: Römer, römisch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
singulorum
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
spargi
spargere: streuen, verbreiten
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terrore
terror: Schrecken, Furcht
tum
tum: da, dann, darauf, damals
turmae
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum