Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  404

Frequentia quoque prosequentium rogantiumque num quid vellet credo fortunatum matrimonium ei sororis visum suique ipsam malo arbitrio, quo a proximis quisque minime anteiri volt, paenituisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelli.j am 23.10.2023
Die Menge derer, die ihm folgten und fragten, ob er etwas wolle, schien ihr, glaube ich, eine glückliche Verheiratung ihrer Schwester zu sein, und sie selbst bereute es mit bösem Urteil, durch welches jeder Mensch am wenigsten von seinen Nächsten übertroffen werden möchte.

von lotta.s am 06.03.2014
Ich glaube, als sie die Menge sah, die ihm folgte und fragte, ob er etwas benötige, dachte sie an die glückliche Ehe ihrer Schwester und bereute ihre eigene Situation, wobei sie dem verbreiteten menschlichen Makel erlag, bei dem wir es nicht ertragen können, wenn unsere nächsten Verwandten erfolgreicher sind als wir selbst.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
anteiri
anteire: übertreffen, vorangehen, zuvorkommen, precede, antedate
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fortunatum
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fortunatus: EN: lucky, fortunate
Frequentia
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentia: Menge, zahlreiche Versammlung, Häufigkeit, zahlreicher Besuch
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
matrimonium
matrimonium: Ehe
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
paenituisse
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
prosequentium
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
proximis
proximus: der nächste
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rogantiumque
que: und
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sororis
soror: Schwester
suique
que: und
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
volt
vult: wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum