Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  216

Tum primum caerites, tamquam in verbis hostium vis maior ad bellum significandum quam in suis factis, qui per populationem romanos lacessierant, esset, verus belli terror invasit, et quam non suarum virium ea dimicatio esset cernebant; paenitebatque populationis et tarquinienses exsecrabantur defectionis auctores; nec arma aut bellum quisquam apparare sed pro se quisque legatos mitti iubebat ad petendam erroris veniam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie872 am 16.08.2016
Dann, zum ersten Mal, erfasste die echte Kriegsangst die Bewohner von Caere. Sie hatten die Römer durch ihre Überfälle gereizt, handelten aber nun, als ob die bloßen Worte des Feindes eine größere Kriegsbedrohung darstellten als ihre eigenen Handlungen. Sie erkannten, dass sie nicht stark genug für diesen Kampf waren. Sie bereuten ihre Überfälle und verfluchten die Leute von Tarquinii, die sie zum Aufstand verleitet hatten. Statt sich auf den Krieg vorzubereiten, forderte nun jeder, dass Botschafter entsandt werden sollten, um Vergebung für ihren Fehler zu erbitten.

von karla837 am 21.02.2014
Da erfasste zum ersten Mal die Cäeriten ein wahrer Kriegsschrecken, als ob in den Worten der Feinde eine größere Kraft zur Kriegsankündigung läge als in ihren eigenen Taten - sie, die durch Plünderungen die Römer gereizt hatten. Und sie erkannten, wie wenig diese Auseinandersetzung ihre eigene Stärke ausmachte; sie bereuten die Plünderungen und verfluchten die Tarquinienser als Urheber des Aufruhrs. Niemand rüstete sich zum Kampf oder Krieg, sondern jeder einzelne befahl, Gesandte zu entsenden, um Vergebung für ihren Fehler zu erbitten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apparare
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
defectionis
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
dimicatio
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erroris
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsecrabantur
exsecrari: EN: curse
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invasit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
iubebat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lacessierant
lacessere: reizen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mitti
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paenitebatque
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
que: und
per
per: durch, hindurch, aus
petendam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
populationem
populatio: Verwüstung, Plünderung
populationis
populatio: Verwüstung, Plünderung
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
romanos
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
significandum
significare: Zeichen geben
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tarquinienses
ensis: zweischneidiges Langschwert
tarquinius: EN: Etruscan name
terror
terror: Schrecken, Furcht
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
verus
veru: Bratspieß, Spieß
verus: wahr, echt, wirklich
virium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum