Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  437

Iam evaserant media castra, cum superscandens vigilum strata somno corpora miles offenso scuto praebuit sonitum; quo excitatus vigil cum proximum mouisset erectique alios concitarent, ignari ciues an hostes essent, praesidium erumperet an consul castra cepisset, decius, quoniam non fallerent, clamorem tollere iussis militibus torpidos somno insuper pavore exanimat, quo praepediti nec arma impigre capere nec obsistere nec insequi poterant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kyra914 am 30.07.2015
Sie hatten bereits die Mitte des Lagers erreicht, als ein Soldat, der über die schlafenden Wachen kletterte, versehentlich sein Schild anstieß und dabei ein Geräusch verursachte. Dies weckte einen Wachsoldaten auf, der den neben ihm weckte, und bald waren weitere geweckt. In der Verwirrung konnten sie nicht erkennen, ob dies Freunde oder Feinde waren, oder ob die Garnison ausbrechen oder der Konsul das Lager eingenommen hatte. Decius, der erkannte, dass sie entdeckt worden waren, befahl seinen Männern, ein Schlachtgeschrei anzustimmen. Dies lähmte den Feind, der ohnehin schon vom Schlaf benommen war, vor Angst. Überrascht, konnten sie sich nicht angemessen bewaffnen, nicht widerstehen und nicht verfolgen.

Analyse der Wortformen

alios
alius: der eine, ein anderer
an
an: etwa, ob, oder
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
ciues
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
clamorem
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
concitarent
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decius
decius: römischer Gentilname (Nachname)
erectique
erectus: emporstehend, emporstehend, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
que: und
erumperet
erumpere: hervorbrechen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
evaserant
evadere: entgehen, entrinnen
exanimat
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
excitatus
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
fallerent
fallere: betrügen, täuschen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ignari
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
impigre
impigre: EN: actively, energetically,smartly
insequi
insequi: folgen, verfolgen
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, on top, on top
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
miles
miles: Soldat, Krieger
militibus
miles: Soldat, Krieger
mouisset
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsistere
obsistere: sich widersetzen
offenso
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensare: EN: knock/strike against, bump into
offensum: beleidigt
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
pavore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praebuit
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praepediti
praepedire: vorn anbinden
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
proximum
proximus: der nächste
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
scuto
scutum: Langschild, Schild
somno
somnus: Schlaf
sonitum
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, loud sound
strata
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
superscandens
superscandere: übersteigen
tollere
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
torpidos
torpidus: betäubt, erstarrt
vigil
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilum
vigil: Wächter, wachend, munter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum