Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  044

Tum m· curtium, iuvenem bello egregium, castigasse ferunt dubitantes an ullum magis romanum bonum quam arma virtusque esset, et silentio facto templa deorum immortalium, quae foro imminent, capitoliumque intuentem et manus nunc in caelum, nunc in patentes terrae hiatus ad deos manes porrigentem, se devovisse; equo deinde quam poterat maxime exornato insidentem, armatum se in specum immisisse; donaque ac fruges super eum a multitudine virorum ac mulierum congestas lacumque curtium non ab antiquo illo t· tati milite curtio mettio sed ab hoc appellatum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
curtium
curtare: EN: shorten, cut short, abbreviate
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
castigasse
castigare: zügeln, züchtigen
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
dubitantes
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
an
an: etwa, ob, oder
ullum
ullus: irgendein
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
romanum
romanus: Römer, römisch
bonum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
virtusque
que: und
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
deorum
deus: Gott
immortalium
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
imminent
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
capitoliumque
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
que: und
intuentem
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
et
et: und, auch, und auch
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
patentes
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
terrae
terra: Land, Erde
hiatus
hiare: klaffen
hiatus: Öffnung, Öffnung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
deos
deus: Gott
manes
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
porrigentem
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
devovisse
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
equo
equus: Pferd, Gespann
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
exornato
exornare: schmücken
exornatus: EN: ornamented
insidentem
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
armatum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
specum
specus: Höhle
immisisse
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
donaque
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
que: und
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
fruges
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
congestas
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
congestare: EN: bring/carry together
congestus: Anhäufung, das Nisten, crowded together
lacumque
lacus: See, Trog, Wasserbecken
que: und
curtium
curtare: EN: shorten, cut short, abbreviate
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ab
ab: von, durch, mit
antiquo
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
t
t:
T: Titus (Pränomen)
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
curtio
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curtare: EN: shorten, cut short, abbreviate
mettio
metere: ernten
sed
sed: sondern, aber
ab
ab: von, durch, mit
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
appellatum
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum