Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  462

Neque ita rei gestae fama italiae se finibus tenuit sed carthaginienses quoque legatos gratulatum romam misere cum coronae aureae dono, quae in capitolio in iovis cella poneretur; fuit pondo viginti quinque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alea842 am 15.04.2023
Die Kunde dieser Leistung verbreitete sich über die Grenzen Italiens hinaus, und selbst die Karthager sandten Gesandte nach Rom, um ihre Glückwünsche zu überbringen, zusammen mit dem Geschenk einer goldenen Krone, die zwanzig-fünf Pfund wog und im Tempel des Jupiter auf dem Kapitol aufgestellt werden sollte.

von zoe931 am 17.09.2023
Und so beschränkte sich der Ruhm der vollbrachten Tat nicht auf die Grenzen Italiens, sondern auch die Karthager sandten Gesandte nach Rom zur Gratulation, mit dem Geschenk einer goldenen Krone, die im Kapitol im Heiligtum des Jupiter aufgestellt werden sollte; sie wog fünfundzwanzig Pfund.

Analyse der Wortformen

aureae
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
cella
cella: Keller, Zelle, Kammer, Gefängniszelle, (wine) cellar, larder
coronae
corona: Krone, Kranz
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dono
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gestae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gratulatum
gratulari: gratulieren, Glück wünschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
italiae
italia: Italien
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
misere
misere: EN: wretchedly, desperately
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
pondo
pondo: an Gewicht, an Gewicht
poneretur
ponere: setzen, legen, stellen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinque
quinque: fünf
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
romam
roma: Rom
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
viginti
viginti: zwanzig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum