Ceterum inter omnes cives sociosque praecipua laus eius belli penes consules fuit, quorum alter omnes minas periculaque ab deis superis inferisque in se unum vertit, alter ea virtute eoque consilio in proelio fuit ut facile convenerit inter romanos latinosque, qui eius pugnae memoriam posteris tradiderunt, utrius partis t· manlius dux fuisset, eius futuram haud dubie fuisse victoriam.
von lewin.l am 23.09.2019
Überdies war bei allen Bürgern und Verbündeten das höchste Lob jenes Krieges bei den Konsuln, von denen der eine alle Drohungen und Gefahren von den Göttern über und unter der Erde auf sich allein lenkte, der andere aber war von solcher Tapferkeit und solcher Weisheit in der Schlacht, dass unter Römern und Lateinern, die die Erinnerung jener Schlacht der Nachwelt überlieferten, leicht Einigkeit darüber bestand, dass auf welcher Seite T. Manlius der Anführer gewesen wäre, jene Seite unzweifelhaft den Sieg davongetragen hätte.
von friederike.s am 22.06.2023
Indessen gebührte unter allen Bürgern und Verbündeten der höchste Ruhm dieses Krieges den Konsuln. Einer von ihnen zog alle Bedrohungen und Gefahren von Himmel und Hölle auf sich allein, während der andere eine solche Tapferkeit und ein derartiges taktisches Geschick in der Schlacht bewies, dass sowohl Römer als auch Lateiner, die diese Schlacht für künftige Generationen überlieferten, übereinstimmten: Welche Seite Titus Manlius als Feldherrn hatte, würde mit Sicherheit den Sieg davontragen.