Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  258

Extemplo igitur consules novi, l· aemilius mamercinus et c· plautius, eo ipso die, kalendis qvinctilibus, quo magistratum inierunt, comparare inter se provincias iussi, mamercinus, cui gallicum bellum evenerat, scribere exercitum sine ulla vacationis venia; quin opificum quoque volgus et sellularii, minime militiae idoneum genus, exciti dicuntur; veiosque ingens exercitus contractus, ut inde obviam gallis iretur; longius discedi, ne alio itinere hostis falleret ad urbem incedens, non placuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
novi
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
novisse: kennen
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
aemilius
aemilius: EN: Aemilian
et
et: und, auch, und auch
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
kalendis
calenda: Kalenden (1. Tag des Monats)
calere: heiß sein, warm sein
kalenda: EN: Kalends (pl.), 1st of month
qvinctilibus
quinctilis: EN: July (month/mensis)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
inierunt
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
comparare
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
provincias
provincia: Provinz, Amtsbezirk
iussi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
gallicum
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
evenerat
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
scribere
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ulla
ullus: irgendein
vacationis
vacatio: Freistellung, Befreiung, Freisein, Ablösung, Umherschweifen
venia
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
quin
quin: dass, warum nicht
opificum
opifex: Werkmeister, Geselle
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
volgus
volgus: Volk, Menge
et
et: und, auch, und auch
sellularii
sellularius: Sessel
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
idoneum
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
exciti
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
dicuntur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
contractus
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
obviam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
iretur
irare: verärgert sein, wütend werden
ire: laufen, gehen, schreiten
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
discedi
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
falleret
fallere: betrügen, täuschen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
incedens
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum