Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  345

Victum eo die ob impotentem iniuriam unius ingens vinculum fidei iussique consules ferre ad populum ne quis, nisi qui noxam meruisset, donec poenam lueret in compedibus aut in neruo teneretur; pecuniae creditae bona debitoris, non corpus obnoxium esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henrik834 am 30.07.2013
An jenem Tag wurde aufgrund der maßlosen Machtausübung eines Einzelnen ein bedeutendes Prinzip des öffentlichen Vertrauens verletzt, und die Konsuln wurden angewiesen, dem Volk vorzuschlagen, dass niemand in Ketten oder Fesseln gehalten werden sollte, bis er seine Strafe verbüßt hätte, es sei denn, er hätte ein Verbrechen begangen; und dass bei Geldschulden das Vermögen des Schuldners, nicht aber seine Person haftbar gemacht werden sollte.

von lilia.u am 13.01.2022
An jenem Tag wurde wegen der schwer erträglichen Ungerechtigkeit eines Mannes ein großes Vertrauensband geschlossen, und die Konsuln wurden angewiesen, dem Volk vorzutragen, dass niemand, der nicht eine Strafe verdient hatte, bis zur Verbüßung der Strafe in Fesseln oder Ketten gehalten werden sollte; und für Kredite sollten die Güter des Schuldners, nicht sein Körper, haftbar sein.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
compedibus
compes: Fessel
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
corpus
corpus: Körper, Leib
creditae
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditus: EN: loan
debitoris
debitor: Schuldner, one who owes
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
impotentem
impotens: machtlos, impotent, wild, headstrong
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
iussique
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
que: und
lueret
luere: beschmieren
meruisset
merere: verdienen, erwerben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neruo
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
noxam
noxa: Schaden
ob
ob: wegen, aus
obnoxium
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
teneretur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
Victum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vinculum
vinculum: Band, Fessel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum