Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  375

Si posset, in omnes saeviturum fuisse: quia id nequeat, in unum saevire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristoph.902 am 25.10.2024
Wenn er imstande wäre, hätte er gegen alle gewütet: weil er nicht imstande ist, gegen einen zu wüten.

von lennox.l am 23.01.2019
Weil er nicht gegen alle vorgehen konnte, entlud er seinen Ärger an einer Person.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
saeviturum
saevire: toben, rasen, wüten
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quia
quia: weil
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
nequeat
nequire: nicht können, unfähig sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
saevire
saevire: toben, rasen, wüten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum