Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  398

Ubi cum deprecantibus primoribus patrum atque universo senatu perstaret in incepto immitis animus, tum pater m· fabius quando quidem inquit apud te nec auctoritas senatus nec aetas mea, cui orbitatem paras, nec virtus nobilitasque magistri equitum a te ipso nominati valet nec preces, quae saepe hostem mitigavere, quae deorum iras placant, tribunos plebis appello et prouoco ad populum eumque tibi, fugienti exercitus tui, fugienti senatus iudicium, iudicem fero, qui certe unus plus quam tua dictatura potest polletque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna8939 am 12.01.2019
Als mit den führenden Senatoren und dem gesamten Senat flehend der unbarmherzige Geist auf seinem Vorhaben beharrte, sprach Vater Marcus Fabius: Da weder die Autorität des Senats noch mein Alter, für das du Verwaistheit bereitest, noch die Tugend und Vornehmheit des von dir selbst ernannten Magister Equitum gilt, noch Gebete, die oft einen Feind besänftigt und den Zorn der Götter gestillt haben, rufe ich die Volkstribunen an und provoziere das Volk, und bringe ihn dir als Richter, der du vor dem Urteil deines Heeres fliehst, vor dem Urteil des Senats fliehst, der sicherlich allein mehr Macht hat und ausübt als deine Diktatur.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
appello
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
appello:
appellum: EN: appeal
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auctoritas
auctorita: Autorität, Macht
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deorum
deus: Gott
deprecantibus
deprecare: durch Bitten abwenden
dictatura
dictare: diktieren, ansagen
dictatura: Diktatur, das Diktieren, office of dictator
equitum
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
eumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
fero
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fugienti
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
immitis
immitis: herb, rough, harsh, sour
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incepto
inceptare: anfangen, beginnen
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
incipere: beginnen, anfangen
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iras
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
mitigavere
mitigare: reif machen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nobilitasque
nobilitare: bekanntmachen
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
que: und
nominati
nominare: nennen, ernennen
orbitatem
orbitas: Elternlosigkeit, Kinderlosigkeit
paras
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
pater
pater: Vater
patrum
pater: Vater
perstaret
perstare: beharren (auf etwas)
placant
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
plus
multum: Vieles
plus: mehr
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
preces
prex: Bitte, Gebet
primoribus
primoris: der vorderste, men of the first rank
prouoco
provocare: hervorrufen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
senatu
senatus: Senat
senatus
senatus: Senat
te
te: dich
tibi
tibi: dir
tribunos
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tua
tuus: dein
tui
te: dich
tuus: dein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
universo
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
valet
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum