Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  449

Sunt qui non ipsis apulis bellum inlatum sed socios eius gentis populos ab samnitium vi atque iniuriis defensos scribant; ceterum fortuna samnitium, vix a se ipsis eo tempore propulsantium bellum, propius ut sit vero facit non apulis ab samnitibus arma inlata sed cum utraque simul gente bellum romanis fuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Josefine am 22.02.2023
Es gibt solche, die schreiben, dass der Krieg nicht gegen die Apuler selbst geführt wurde, sondern dass die verbündeten Völker dieser Nation vor der Gewalt und den Übergriffen der Samniter verteidigt wurden; jedoch macht das Schicksal der Samniter, die damals kaum den Krieg von sich selbst abwehrten, es der Wahrheit näher, dass die Samniter keine Waffen gegen die Apuler richteten, sondern dass der Krieg für die Römer gleichzeitig mit beiden Nationen geführt wurde.

von leander911 am 03.02.2016
Einige Historiker verzeichnen, dass der Krieg nicht eigentlich gegen die Apuler selbst geführt wurde, sondern dass Rom vielmehr ihre verbündeten Völker vor samnitischer Aggression und Gewalt schützte. Angesichts der Tatsache, dass die Samniten zu jener Zeit kaum in der Lage waren, sich selbst zu verteidigen, scheint es jedoch wahrscheinlicher, dass sie die Apuler gar nicht angriffen, sondern dass die Römer gleichzeitig gegen beide Völker kämpften.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
apulis
apes: Biene
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defensos
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
inlata
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inlatum
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
propulsantium
propulsare: abwehren, abweisen, zurückstoßen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romanis
romanus: Römer, römisch
scribant
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
Sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum