Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  155

Adeoque nullodum certamine inclinatis viribus post caudinam pacem animi mutaverant, ut clariorem inter romanos deditio postumium quam pontium incruenta victoria inter samnites faceret, et geri posse bellum romani pro victoria certa haberent, samnites simul rebellasse et vicisse crederent romanum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonte.c am 20.10.2023
Obwohl noch kein Kampf eine der Seiten geschwächt hatte, hatte der Caudiner Friedensvertrag solch eine Wirkung auf ihre Einstellungen, dass bei den Römern Postumius mehr Ruhm für seine Kapitulation erlangte als Pontius bei den Samnitern für seinen blutlosen Sieg. Die Römer waren zuversichtlich, den Krieg zu gewinnen, während die Samniter glaubten, dass Rom sich gegen sie aufgelehnt und bereits gesiegt hatte.

von maxim936 am 26.11.2014
Und so hatten sich ihre Geister nach dem Caudiner Frieden derart verändert, ohne dass irgendein Gefecht ihre Kräfte bereits geschwächt hätte, dass die Übergabe Postumius bei den Römern mehr Ruhm verlieh als der unblutige Sieg Pontius' bei den Samnitern, und die Römer hielten es für einen sicheren Sieg, dass der Krieg geführt werden könne, während die Samniter glaubten, dass Rom sowohl rebelliert als auch gesiegt hätte.

Analyse der Wortformen

Adeoque
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
que: und
nullodum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
inclinatis
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
caudinam
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
mutaverant
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
clariorem
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
romanos
romanus: Römer, römisch
deditio
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pontium
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius
incruenta
incruentus: unblutig
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
et
et: und, auch, und auch
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
romani
romanus: Römer, römisch
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
certa
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
rebellasse
rebellare: rebellieren, aufbegehren, revoltieren, den Krieg erneuern
et
et: und, auch, und auch
vicisse
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
crederent
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
romanum
romanus: Römer, römisch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum