Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  264

Inde pars utraque, spe alieni magis auxilii quam viribus freta suis, iusto mox proelio inito romanos urgent et quamquam anceps dimicatio erat, tamen utrimque tutam aciem dictator habuit, quia et locum haud facilem ad circumveniendum cepit et diversa statuit signa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicklas.j am 05.04.2019
Danach griffen beide Armeen die Römer in einer regelrechten Schlacht an, wobei sie mehr auf fremde Hilfe als auf ihre eigene Stärke zählten. Obwohl der Kampf äußerst unberechenbar war, gelang es dem Diktator, seine Truppen rundum zu schützen, indem er eine schwer zu umgehende Position wählte und seine Kräfte in verschiedene Richtungen verteilte.

von aras.g am 20.03.2018
Daraufhin vertrauten beide Seiten mehr auf die Hoffnung fremder Hilfe als auf ihre eigenen Kräfte, traten bald in eine reguläre Schlacht ein und drängten die Römer, und obwohl der Kampf unentschieden war, hielt der Diktator dennoch auf beiden Seiten seine Schlachtreihe sicher, weil er sowohl eine Position einnahm, die nicht leicht zu umzingeln war, als auch seine Standarten in verschiedene Richtungen platzierte.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alieni
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
circumveniendum
circumvenire: umgeben, umzingeln
dictator
dictare: diktieren, ansagen
dictator: Diktator
dimicatio
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facilem
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
freta
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inito
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
iusto
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mox
mox: bald
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quia
quia: weil
romanos
romanus: Römer, römisch
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spe
spes: Hoffnung
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tutam
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
urgent
urcare: EN: urk
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum