Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  274

Prior samnitium imperator aegre patiens, quo tam ferociter adequitasset, inde se fundi fugarique, orando hortandoque equites proelium iteravit; in quem insignem inter suos cientem pugnam magister equitum romanus infesta cuspide ita permisit equum ut uno ictu exanimem equo praecipitaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von gabriel.t am 27.10.2019
Der vorherige Befehlshaber der Samniten, der nur schwer ertrug, dass er von der Stelle, zu der er so wild geritten war, in die Flucht geschlagen wurde, erneute die Schlacht durch Bitten und Ermutigen der Kavallerie; gegen ihn, der unter seinen Männern herausragend und den Kampf entfachend, lenkte der römische Reiteroberst sein Pferd mit feindlicher Lanze so, dass er ihn mit einem einzigen Schlag leblos vom Pferd stürzte.

Analyse der Wortformen

adequitasset
adequitare: heranreiten
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
cientem
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cuspide
cuspis: Spitze, Stachel, Spieß
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
equitum
eques: Reiter, Ritter
equo
equus: Pferd, Gespann
equum
equus: Pferd, Gespann
exanimem
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
exanimis: tod, ohne Leben, ohne Seele
ferociter
ferociter: EN: fiercely/ferociously/aggressively
fugarique
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
que: und
fundi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
hortandoque
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
que: und
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
infesta
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iteravit
iterare: etw. wiederholen
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
orando
orare: beten, bitten um, reden
patiens
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
permisit
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
praecipitaret
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
Prior
prior: früher, vorherig
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romanus
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum