Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  373

Tunc concursus populi factus, impetratoque ut manerent, datum ut triduum quotannis ornati cum cantu atque hac quae nunc sollemnis est licentia per urbem vagarentur, restitutumque in aede vescendi ius iis qui sacris praecinerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von victoria8822 am 27.04.2024
Daraufhin fand ein Volkszusammenkommen statt, und nachdem erreicht worden war, dass sie bleiben durften, wurde gewährt, dass sie drei Tage im Jahr, geschmückt mit Gesang und dieser nunmehr üblichen Erlaubnis, durch die Stadt wandern dürften, und das Recht, im Tempel zu essen, wurde denjenigen wiedererstattet, die zuvor bei heiligen Riten gesungen hatten.

von thea.g am 12.06.2023
Dann versammelte sich eine Menschenmenge, und nachdem ihnen erlaubt worden war zu bleiben, wurde ihnen das Recht gewährt, drei Tage im Jahr geschmückt und singend durch die Stadt zu ziehen, mit derselben Freiheit, die nun traditionell ist. Sie stellten auch das Privileg wieder her, im Tempel zu speisen, für diejenigen, die die heiligen Gesänge leiteten.

Analyse der Wortformen

Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
concursus
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
concursus: Auflauf, das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, collision, charge/attack
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
factus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
impetratoque
impetrare: durchsetzen, erreichen
que: und
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
manerent
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
triduum
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen
quotannis
quotannis: alljährlich, alljährlich, yearly
ornati
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cantu
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
sollemnis
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
per
per: durch, hindurch, aus
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vagarentur
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
restitutumque
que: und
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
vescendi
vesci: ernähren, essen, genießen
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
praecinerent
praecinere: vorpielen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum