Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  589

Nam ut qui ne alteri quidem exercitui se ad certamen credidissent pares, coniungi utique passi duos consulares exercitus nihil crederent superesse spei, advenientem incomposito agmine marcium adgrediuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von heinrich.f am 31.12.2022
Da sie sich nicht einmal fähig geglaubt hatten, einer einzigen Armee gegenüberzutreten, und zwei konsulare Armeen sich hatten vereinigen lassen, was ihnen jede Hoffnung nahm, griffen sie Marcius an, während er mit seinen in Unordnung geratenen Truppen vormarschierte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgrediuntur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
advenientem
advenire: ankommen, eintreffen
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
alteri
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
coniungi
coniungere: vereinigen, verbinden
consulares
consularis: konsularisch, früherer Konsul, ehemaliger Konsul
crederent
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
credidissent
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
duos
duo: zwei, beide
exercitui
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
incomposito
incompositus: ungeordnet, disorganized, not in formation (troops)
marcium
marcere: welk sein
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
martius: dem Mars gehörig
Nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
spei
spes: Hoffnung
superesse
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utique
utique: und wie, by all means

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum