Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  145

Fetiales missi, qui samnitem decedere agro sociorum ac deducere exercitum finibus lucanis iuberent; quibus obviam missi ab samnitibus qui denuntiarent, si quod adissent in samnio concilium, haud inviolatos abituros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von adrian.o am 12.10.2019
Die Fetial-Priester wurden entsandt, um den Samnitern zu befehlen, aus dem Gebiet der Verbündeten abzuziehen und ihr Heer von den lukanischen Grenzen zurückzuziehen. Als Antwort sandten die Samniter Boten, die ihnen warnten, dass sie, sollten sie es wagen, eine samnische Versammlung zu betreten, nicht lebend davonkommen würden.

von noa965 am 12.09.2018
Die Fetiales wurden entsandt, die den Samniter anweisen sollten, vom Land der Verbündeten zurückzutreten und das Heer von den lukanischen Grenzen abzuziehen; ihnen wurden von den Samnitern jene entgegengeschickt, die erklären würden, dass sie, sollten sie irgendeine Versammlung in Samnium aufsuchen, nicht unversehrt davonkommen würden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abituros
abire: weggehen, fortgehen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adissent
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
decedere
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
deducere
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
denuntiarent
denuntiare: in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
Fetiales
fetialis: Kriegsherold
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inviolatos
inviolatus: unverletzt, unhurt
iuberent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lucanis
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
lucas: Lukas (Eigenname)
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
obviam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
si
si: wenn, ob, falls
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum