Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  256

Dicitur appius in medio pugnae discrimine, ita ut inter prima signa manibus ad caelum sublatis conspiceretur, ita precatus esse: bellona, si hodie nobis victoriam duis, ast ego tibi templum voveo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nika.g am 04.08.2023
Es wird erzählt, dass Appius mitten im Schlachtgetümmel, so dass er sichtbar zwischen den ersten Standarten mit zum Himmel erhobenen Händen war, also gebetet habe: Bellona, wenn du uns heute den Sieg schenkst, dann gelobe ich dir einen Tempel.

von valentina.959 am 06.05.2015
Es heißt, dass Appius mitten im Schlachtgetümmel, wo er an vorderster Front stand, mit erhobenen Händen zum Himmel betend gesehen wurde: Bellona, wenn du uns heute den Sieg schenkst, schwöre ich dir einen Tempel zu errichten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
appius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
Appius: Appius (Pränomen)
ast
ast: dann, aber, on the other hand/contrary
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
conspiceretur
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
Dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
duis
duis: EN: twice, at 2 times/occasions
ego
ego: ich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nobis
nobis: uns
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
si
si: wenn, ob, falls
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sublatis
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
tibi
tibi: dir
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
victoriam
victoria: Sieg
voveo
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum