Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  418

Quinam sit ille quem pigeat longinquitatis bellorum scribendo legendoque quae gerentes non fatigaverunt?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nala.944 am 24.01.2019
Wer wäre wohl jene Person, die sich von der Länge der Kriege beim Schreiben und Lesen ermüdet fühlte, während diejenigen, die sie führten, keine Ermüdung kannten.

von linnea957 am 05.09.2016
Wer könnte sich schon davon müde schreiben und lesen dieser langen Kriege, wenn diejenigen, die sie geführt haben, nie ermüdeten?

Analyse der Wortformen

bellorum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
fatigaverunt
fatigare: abhetzen
gerentes
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
legendoque
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
que: und
longinquitatis
longinquitas: Länge, Ferne, length, duration
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pigeat
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quinam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
scribendo
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum