Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  551

Romanos ira, spes, ardor certaminis avidos hostium sanguinis in proelium rapit; samnitium magnam partem necessitas ac religio invitos magis resistere quam inferre pugnam cogit; nec sustinuissent primum clamorem atque impetum romanorum, per aliquot iam annos vinci adsueti, ni potentior alius metus insidens pectoribus a fuga retineret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von casper.x am 27.09.2023
Die Römer wurden von Zorn, Hoffnung und Kampfeslust getrieben, durstig nach Feindesblut in die Schlacht gerissen. Inzwischen waren die meisten Samniter gezwungen, hauptsächlich aus Notwendigkeit und religiöser Verpflichtung zu kämpfen, weniger aus dem Wunsch anzugreifen. Nach Jahren der Niederlage wären sie beim ersten Kriegsschrei und Ansturm der Römer zusammengebrochen, wenn nicht eine noch größere Angst in ihren Herzen sie am Weglaufen gehindert hätte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adsueti
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
alius
alius: der eine, ein anderer
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
avidos
avidus: begierig, gierig, gefräßig
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
clamorem
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cogit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
insidens
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
invitos
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necessitas
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pectoribus
pectus: Brust, Herz
per
per: durch, hindurch, aus
potentior
potens: mächtig, stark, vermögend
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
resistere
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
retineret
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
romanorum
romanus: Römer, römisch
Romanos
romanus: Römer, römisch
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
spes
spes: Hoffnung
sustinuissent
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
vinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum