Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  200

Et per nuntios quidem haec; ut vero reguli gallorum castris ad iliberrim extemplo motis haud gravate ad poenum venerunt, capti donis cum bona pace exercitum per fines suos praeter ruscinonem oppidum transmiserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlotte.m am 23.09.2024
Und zwar durch Boten diese Dinge; als jedoch die Häuptlinge der Gallier, ihr Lager sogleich nach Iliberris verlegt, nicht ungern zum Poenus kamen, von Geschenken gewonnen, ließen sie mit gutem Frieden das Heer durch ihr Gebiet am Ort Ruscino vorbei ziehen.

von sofia9857 am 17.06.2023
Diese Angelegenheiten wurden zunächst durch Boten geregelt; aber als die gallischen Häuptlinge ihren Lagerplatz schnell nach Iliberris verlegten und bereitwillig dem Karthager entgegenkamen, wurden sie durch Geschenke gewonnen und ließen friedlich die Armee durch ihr Gebiet, vorbei an der Stadt Ruscino, ziehen.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
per
per: durch, hindurch, aus
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
reguli
regulus: kleiner König, prince;
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
motis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
gravate
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravari: zeigen/ertragen mit Abneigung/Ärger
gravate: ungern
gravatus: EN: heavy
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
venerunt
venire: kommen
capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
per
per: durch, hindurch, aus
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
transmiserunt
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum