Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  261

Cepisse quondam gallos ea quae adiri posse poenus desperet; proinde aut cederent animo atque virtute genti per eos dies totiens ab se victae aut itineris finem sperent campum interiacentem tiberi ac moenibus romanis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmin853 am 22.03.2018
Die Gallier hätten einst jene Dinge in Besitz genommen, die der Karthager zu erreichen zu verzweifeln scheint; daher sollten sie entweder im Geist und Mut einer Völkerschaft weichen, die in jenen Tagen so oft von ihnen besiegt wurde, oder sie sollten das Ende ihrer Reise in der Ebene zwischen dem Tiber und den römischen Mauern erhoffen.

von anastasia.852 am 07.07.2013
Die Gallier hatten einst Orte erobert, die der Karthager nun als unerreichbar betrachtet; sie sollten daher entweder zugeben, dass sie an Mut einer Völkerschaft unterlegen sind, die sie in den letzten Zeiten so oft besiegt hat, oder erwarten, dass ihre Reise auf dem Feld zwischen dem Tiber und Roms Mauern enden wird.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adiri
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
cederent
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
Cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
desperet
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
gallos
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
genti
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
interiacentem
interjacere: dazwischenliegen
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
per
per: durch, hindurch, aus
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
romanis
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sperent
sperare: hoffen
tiberi
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
victae
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum