Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI) (6)  ›  273

Cepisse quondam gallos ea quae adiri posse poenus desperet; proinde aut cederent animo atque uirtute genti per eos dies totiens ab se uictae aut itineris finem sperent campum interiacentem tiberi ac moenibus romanis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasia.85 am 07.07.2013
Die Gallier hatten einst Orte erobert, die der Karthager nun als unerreichbar betrachtet; sie sollten daher entweder zugeben, dass sie an Mut einer Völkerschaft unterlegen sind, die sie in den letzten Zeiten so oft besiegt hat, oder erwarten, dass ihre Reise auf dem Feld zwischen dem Tiber und Roms Mauern enden wird.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adiri
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
gallos
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
Cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cederent
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
genti
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
desperet
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ea
eare: gehen, marschieren
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
interiacentem
interjacere: dazwischenliegen
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
per
per: durch, hindurch, aus
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
romanis
romanus: Römer, römisch
sperent
sperare: hoffen
tiberi
tiberis: Tiber, EN: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uictae
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum