Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  468

Cornelio nec causa nec tempus agendae rei placebat suspectaque ei gens erat cum ob infida multa facinora, tum, ut alia vetustate obsoleuissent, ob recentem boiorum perfidiam: sempronius contra continendis in fide sociis maximum vinculum esse primos qui eguissent ope defensos censebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilie.w am 26.04.2021
Für Cornelius waren weder der Grund noch der Zeitpunkt des Handelns angenehm, und der Stamm war ihm verdächtig, sowohl wegen vieler treulosen Taten als auch, obwohl andere Dinge durch das Alter obsolet geworden waren, wegen der jüngsten Treulosigkeit der Boier; Sempronius hingegen glaubte, dass für die Aufrechterhaltung der Verbündeten-Treue das größte Band darin bestehe, dass diejenigen, die zuerst Hilfe benötigt hatten, verteidigt worden waren.

von mailo.907 am 14.10.2016
Cornelius gefiel weder der Grund noch der Zeitpunkt für das Handeln, und er misstraute dem Stamm sowohl wegen ihrer vielen Verratstaten als auch, obwohl ältere Vorfälle in Vergessenheit geraten waren, wegen der jüngsten Treulosigkeit der Boier. Sempronius hingegen glaubte, dass der beste Weg, Verbündete treu zu halten, darin bestehe, diejenigen zu unterstützen, die zuerst unsere Hilfe benötigten.

Analyse der Wortformen

nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
agendae
agenda: Ritual, gottesdienstliche Handlung, gottesdienstliches Formelbuch
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
placebat
placere: gefallen, belieben, zusagen
suspectaque
que: und
suspectare: EN: suspect
suspectus: das Hinaufblicken
suspicere: aufblicken, verdächtigen
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ob
ob: wegen, aus
infida
infidus: treulos
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
facinora
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
vetustate
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer
obsoleuissent
obsolescere: sich abnutzen
ob
ob: wegen, aus
recentem
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
boiorum
boius: EN: Boli (pl.), a people of Cisalpine Gaul - in Caesar's "Gallic War"
perfidiam
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
sempronius
sempronius: EN: Sempronian
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
continendis
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
vinculum
vinculum: Band, Fessel
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
primos
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
eguissent
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
defensos
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
censebat
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum