Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  082

Quo lenius agunt, segnius incipiunt, eo cum coeperint vereor ne perseverantius saeviant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von barbara.j am 11.12.2015
Je sanfter sie vorgehen, je langsamer sie beginnen, desto mehr fürchte ich, dass sie, wenn sie erst begonnen haben, umso beharrlicher wüten werden.

von julia846 am 12.07.2021
Je sanfter und zögerlicher sie beginnen, desto mehr fürchte ich, dass sie, sobald sie erst einmal angefangen haben, ihre Gewalt mit größerer Beharrlichkeit fortsetzen werden.

Analyse der Wortformen

Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
lenius
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
leniter: EN: gently/mildly/lightly/slightly
agunt
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
segnius
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
incipiunt
incipere: beginnen, anfangen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
coeperint
coepere: anfangen, beginnen
vereor
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
perseverantius
perseverans: beharrlich, ausdauernd
perseveranter: EN: steadfastly, persistently
saeviant
saevire: toben, rasen, wüten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum