Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  090

Scio meam levem esse in eo auctoritatem propter paternas inimicitias; sed et hamilcarem eo perisse laetatus sum quod, si ille viveret, bellum iam haberemus cum romanis, et hunc iuvenem tamquam furiam facemque huius belli odi ac detestor; nec dedendum solum id piaculum rupti foederis, sed si nemo deposcit, devehendum in ultimas maris terrarumque oras, ablegandum eo unde nec ad nos nomen famaque eius accedere neque ille sollicitare quietae civitatis statum possit, ego ita censeo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von xenia.v am 17.01.2015
Ich weiß, meine Autorität in dieser Angelegenheit ist gering aufgrund väterlicher Feindschaften; aber ich freute mich, dass Hamilcar aus diesem Grund zugrunde ging, denn wäre er am Leben, hätten wir bereits Krieg mit den Römern, und diesen jungen Mann hasse und verabscheue ich wie eine Furie und Fackel dieses Krieges; und nicht nur sollte diese Sühne des gebrochenen Vertrags übergeben werden, sondern wenn ihn niemand fordert, sollte er an die entlegensten Küsten von Meer und Land gebracht werden, verbannt dorthin, wo weder sein Name und Ruhm uns erreichen noch er imstande wäre, den Zustand unserer friedlichen Stadt zu stören, so schlage ich vor.

Analyse der Wortformen

ablegandum
ablegare: EN: send away/off (on a mission)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accedere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auctoritatem
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
censeo
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedendum
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deposcit
deposcere: dringend fordern, entschieden fordern
detestor
detestare: verwünschen, verfluchen, verabscheuen
detestor: jemanden verfluchen
devehendum
devehere: hinabführen
ego
ego: ich
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facemque
fax: Fackel, Flamme
que: und
famaque
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
que: und
foederis
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
furiam
furia: Wut, Wut, fury
haberemus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimicitias
inimicitia: Feindschaft, enmity, hostility
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
laetatus
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
levem
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
meam
meus: mein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nemo
nemo: niemand, keiner
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomen
nomen: Name, Familienname
nos
nos: wir, uns
odi
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
oras
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
paternas
paternus: väterlich, paternal
perisse
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
piaculum
piaculum: Sühnmittel
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quietae
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanis
romanus: Römer, römisch
rupti
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
Scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sollicitare
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
terrarumque
que: und
terra: Land, Erde
ultimas
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
unde
unde: woher, daher
viveret
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum