Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  002

Galli, quos praedae populationumque conciuerat spes, postquam pro eo ut ipsi ex alieno agro raperent agerentque, suas terras sedem belli esse premique utriusque partis exercituum hibernis uidere, uerterunt retro in hannibalem ab romanis odia; petitusque saepe principum insidiis, ipsorum inter se fraude, eadem leuitate qua consenserant consensum indicantium, seruatus erat et mutando nunc uestem nunc tegumenta capitis errore etiam sese ab insidiis munierat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nick.9894 am 25.09.2017
Die Gallier, die von der Hoffnung auf Beute und Plünderung versammelt worden waren, wandten, nachdem sie sahen, dass nicht sie selbst aus fremdem Land raubten und plünderten, sondern ihre eigenen Länder zum Kriegsschauplatz geworden waren und von den Winterlagern der Armeen beider Seiten bedrängt wurden, ihren Hass von den Römern ab und richteten ihn gegen Hannibal; und obwohl er oft durch Anschläge der Anführer und durch Verrat unter ihnen selbst verfolgt worden war, war er mit derselben Unbeständigkeit, mit der sie ihre Vereinbarung getroffen hatten, gerettet worden, indem er bald seine Kleidung, bald seine Kopfbedeckung wechselte und sich so durch Verwirrung vor Anschlägen schützte.

von jaron846 am 01.07.2024
Die Gallier, die in der Hoffnung auf Beute und Plünderungen zusammengekommen waren, wandten ihren Hass von den Römern ab und richteten ihn gegen Hannibal, als sie erkannten, dass statt der Plünderung fremder Gebiete ihr eigenes Land zum Schlachtfeld geworden war und von den Winterlagern beider Armeen zertreten wurde. Obwohl die Stammesführer oft Komplotte gegen ihn schmiedeten, überlebte er dank ihrer gegenseitigen Verratspraktiken, da sie ihre Pläne mit derselben Unbeständigkeit offenbarten, mit der sie diese ursprünglich gefasst hatten. Er schützte sich vor diesen Anschlägen, indem er regelmäßig seine Kleidung und Kopfbedeckung wechselte und Verkleidungen nutzte, um sich in Sicherheit zu bringen.

Analyse der Wortformen

Galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praedae
praeda: Beute
populationumque
populatio: Verwüstung, Plünderung
que: und
conciuerat
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
spes
spes: Hoffnung
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
alieno
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
raperent
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
agerentque
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
que: und
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terras
terra: Land, Erde
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
premique
premere: drücken, bedrängen, drängen
que: und
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
exercituum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
hibernis
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernus: winterlich
uidere
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uerterunt
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
ab
ab: von, durch, mit
romanis
romanus: Römer, römisch
odia
odium: Hass
petitusque
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
usque: bis, in einem fort
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
leuitate
levitas: Glätte, Leichtigkeit, Leichtsinn
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
consenserant
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consensum
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
indicantium
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
seruatus
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
mutando
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
uestem
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
tegumenta
tegumentum: Schutz, Hülle, Abdeckung, Umschlag, Deckel
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
ab
ab: von, durch, mit
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
munierat
munire: schützen, befestigen, schanzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum