Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  258

Minucius uero cum iam ante uix tolerabilis fuisset rebus secundis ac fauore uolgi, tum utique immodice immodesteque non hannibale magis uicto ab se quam q· fabio gloriari: illum in rebus asperis unicum ducem ac parem quaesitum hannibali, maiorem minori, dictatorem magistro equitum, quod nulla memoria habeat annalium, iussu populi aequatum in eadem ciuitate, in qua magistri equitum uirgas ac secures dictatoris tremere atque horrere soliti sint; tantum suam felicitatem uirtutemque enituisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carolin.j am 06.10.2018
Minucius, der schon zuvor aufgrund seines Erfolgs und der Gunst der Massen kaum erträglich gewesen war, mangelte nun völlig an Mäßigung und Selbstkontrolle. Er rühmte sich nicht so sehr, Hannibal besiegt zu haben, als vielmehr, Quintus Fabius übertroffen zu haben. Hier sei Fabius, sagte er, der in schwierigen Zeiten als der einzige fähige Befehlshaber und ein Gegner Hannibals galt, der Überlegene über den Unterlegenen, der Diktator über seinen Reiterführer - und nun seien sie durch Volksbeschluss auf eine beispiellose Weise gleichgestellt worden in eben jenem Staat, in dem Reiterführer traditionell vor den Machtzeichen des Diktators gezittert hätten. Dies sei, behauptete er, der glänzende Beweis für seinen eigenen Erfolg und seine Fähigkeit.

Analyse der Wortformen

Minucius
minute: EN: in small pieces
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
uix
vix: kaum, mit Mühe
tolerabilis
tolerabilis: erträglich, tragbar, vertretbar
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secundis
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
fauore
favor: Gunst, Beifall, goodwill
uolgi
volgus: Volk, Menge
tum
tum: da, dann, darauf, damals
utique
utique: und wie, by all means
immodice
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, immoderate, excessive
immodesteque
immodeste: EN: extravagantly
immodestus: unmäßig, extravagant
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
hannibale
hannibal: EN: Hannibal
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
uicto
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
fabio
fabius: EN: Fabius, Roman gens
gloriari
gloriari: prahlen, sich rühmen mit, prahlen mit, prahlen, brag
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
asperis
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperum: unebenes Land
unicum
unicus: einzig, sole, single, singular, unique
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
quaesitum
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitum: Erwerb, inquiry
quaesitus: gesucht, gesucht, sought out, looked for
hannibali
hannibal: EN: Hannibal
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
minori
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
dictatorem
dictator: Diktator
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
equitum
eques: Reiter, Ritter
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
annalium
annale: EN: festival (pl.) held at the beginning of the year
annalis: das Jahr, die Jahre
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
aequatum
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
ciuitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
equitum
eques: Reiter, Ritter
uirgas
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
secures
securis: Beil, Axt
dictatoris
dictator: Diktator
tremere
tremere: zittern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
horrere
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
soliti
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
felicitatem
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
uirtutemque
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
enituisse
enitere: hervorleuchten
enitescere: EN: become bright, gleam

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum