Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  542

Non enim in acie per timorem arma tradidimus sed cum prope ad noctem superstantes cumulis caesorum corporum proelium extraxissemus, in castra recepimus nos; diei reliquum ac noctem insequentem, fessi labore ac uolneribus, uallum sumus tutati; postero die, cum circumsessi ab exercitu uictore aqua arceremur nec ulla iam per confertos hostes erumpendi spes esset nec esse nefas duceremus quinquaginta milibus hominum ex acie nostra trucidatis aliquem ex cannensi pugna romanum militem restare, tunc demum pacti sumus pretium quo redempti dimitteremur, arma in quibus nihil iam auxilii erat hosti tradidimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milan868 am 05.10.2018
Denn wir ergaben uns nicht in der Schlachtlinie aus Furcht, sondern als wir, nahe bis zur Nacht auf Haufen erschlagener Körper stehend, die Schlacht in die Länge gezogen hatten, zogen wir uns ins Lager zurück; den Rest des Tages und die folgende Nacht verteidigten wir, erschöpft von Mühe und Wunden, den Wehrwall; am nächsten Tag, als wir von dem siegreichen Heer umzingelt waren und vom Wasser abgeschnitten wurden und keine Hoffnung mehr bestand, durch die dicht gedrängten Feinde zu brechen, und wir es nicht für frevelhaft hielten, dass von unseren fünfzigtausend Mann in der Schlachtlinie einige römische Soldaten von der Schlacht von Cannae übrig blieben, einigten wir uns schließlich auf den Preis, mit dem wir ausgelöst und entlassen würden, und wir übergaben die Waffen, in denen nun keine Hilfe mehr war, dem Feind.

von markus902 am 29.01.2020
Wir gaben unsere Waffen nicht aus Feigheit auf während der Schlacht. Stattdessen kämpften wir bis zum Einbruch der Nacht und standen zwischen Haufen toter Körper. Erst dann zogen wir uns in unser Lager zurück. Trotz unserer Erschöpfung und Verwundungen verteidigten wir unsere Befestigungen während des restlichen Tages und der folgenden Nacht. Am nächsten Tag umzingelte uns das siegreiche Heer und schnitt unsere Wasserversorgung ab. Wir hatten keine Hoffnung, ihre dichten Linien zu durchbrechen. Nachdem 50.000 unserer Männer getötet worden waren, hielten wir es nicht für falsch, dass einige römische Soldaten die Schlacht von Cannae überleben sollten. Schließlich verhandelten wir ein Lösegeld für unsere Freilassung und übergaben unsere Waffen, die für uns ohnehin nutzlos geworden waren.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
enim
enim: nämlich, denn
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
per
per: durch, hindurch, aus
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
tradidimus
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
sed
sed: sondern, aber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
noctem
nox: Nacht
superstantes
superstare: oben daraufstehen
cumulis
cumulus: Haufe, Haufe, consummation, pinnacle, summit, peak, crown
caesorum
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesor: EN: hewer, one who hews
gaesum: Wurfspieß
corporum
corpus: Körper, Leib
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
extraxissemus
extrahere: herausziehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
recepimus
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
nos
nos: wir, uns
diei
dies: Tag, Datum, Termin
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
noctem
nox: Nacht
insequentem
insequi: folgen, verfolgen
fessi
fessus: erschöpft, müde
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
uolneribus
volnus: EN: wound
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tutati
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
circumsessi
circumsedere: belagern, bestürmen
ab
ab: von, durch, mit
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
uictore
victor: Sieger
aqua
aqua: Wasser
arceremur
arcere: abwehren, abhalten, hindern
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ulla
ullus: irgendein
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
per
per: durch, hindurch, aus
confertos
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
erumpendi
erumpere: hervorbrechen
spes
spes: Hoffnung
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
duceremus
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
trucidatis
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
romanum
romanus: Römer, römisch
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
restare
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
pacti
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
redempti
redimere: zurückkaufen, loskaufen
dimitteremur
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nihil
nihil: nichts
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
tradidimus
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum