Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  544

Atqui et ad alliam cum gallis et ad heracleam cum pyrrho utraque non tam clade infamis quam pauore et fuga pugna fuit: cannenses campos acerui romanorum corporum tegunt, nec supersumus pugnae nisi in quibus trucidandis et ferrum et uires hostem defecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wilhelm.q am 09.01.2022
Die Schlachten gegen die Gallier bei Allia und gegen Pyrrhus bei Heraclea wurden beide mehr wegen der Panik und des Rückzugs in Erinnerung behalten als wegen der tatsächlichen Niederlage. Aber bei Cannae bedecken Haufen römischer Leichen das Schlachtfeld, und die einzigen Überlebenden sind jene, die der Feind vor Erschöpfung nicht mehr töten konnte.

von piet918 am 04.02.2021
Und wahrlich, sowohl bei Allia gegen die Gallier als auch bei Heraclea gegen Pyrrhus war jede Schlacht nicht so sehr durch Niederlage als durch Panik und Flucht berüchtigt: Die Felder von Cannae bedecken Haufen römischer Leichen, und wir überleben die Schlacht nur dort, wo die Schwerter und Kräfte des Feindes sich im Niedermetzeln erschöpften.

Analyse der Wortformen

Atqui
atqui: aber, gleichwohl, allerdings
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alliam
allus: EN: big toe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pyrrho
pyrrhus: K. von Epirus
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tam
tam: so, so sehr
clade
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
infamis
infamis: berüchtigt, verrufen, berüchtigt, ehrlos, disreputable, infamous
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pauore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
et
et: und, auch, und auch
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
acerui
acervi: Haufe, Haufen
acervus: Haufen
romanorum
romanus: Römer, römisch
corporum
corpus: Körper, Leib
tegunt
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
supersumus
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
trucidandis
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
et
et: und, auch, und auch
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
et
et: und, auch, und auch
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
defecerunt
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum