Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  284

P· et cn· scipionibus inter se partitis copias ut gnaeus terra, publius navibus rem gereret, hasdrubal, poenorum imperator, neutri parti virium satis fidens, procul ab hoste interuallo ac locis tutus tenebat se, quoad multum ac diu obtestanti quattuor milia peditum et quingenti equites in supplementum missi ex africa sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elias.o am 11.07.2020
Publius und Cnaeus Scipio hatten ihre Streitkräfte untereinander aufgeteilt, so dass Cnaeus die Operationen zu Lande und Publius auf See durchführen würde. Hasdrubal, der Befehlshaber der Karthager, dem keiner seiner Truppenteile hinreichend vertrauenswürdig erschien, hielt sich sicher in großer Entfernung vom Feind, bis schließlich viertausend Infanteristen und fünfhundert Reiter aus Afrika als Verstärkung zu ihm geschickt wurden, nachdem er lange und inständig darum gebeten hatte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
cn
cn:
Cn: Gnaeus (Pränomen)
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fidens
fidens: zuversichtlich
fidere: vertrauen, trauen
gereret
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gnaeus
gnaeus: EN: Gnaeus (Roman praenomen)
Gnaeus: Gnaeus (Pränomen)
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interuallo
intervallare: EN: take at intervals
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
navibus
navis: Schiff
neutri
neuter: keiner, keiner von beiden
obtestanti
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
P
p:
P: Publius (Pränomen)
parti
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partitis
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partiri: mit jemandem teilen, divide up, distribute
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
poenorum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
procul
procul: fern, weithin, weit weg
publius
publius: EN: Publius (Roman praenomen)
Publius: Publius (Pränomen)
quattuor
quattuor: vier
quingenti
quingenti: fünfhundert
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
scipionibus
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
supplementum
supplementum: Ergänzung
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terra
terra: Land, Erde
tutus
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
virium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum