Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  218

Haec a q· fabio intra paucos dies gesta; marcellum ab gerundis rebus ualetudo aduersa nolae tenuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
aduersa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
dies
dies: Tag, Datum, Termin
fabio
fabius: EN: Fabius, Roman gens
gerundis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
marcellum
marca: Mark
nolae
nola: Stadt in Kampanien;
paucos
paucus: wenig
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ualetudo
valetudo: körperliches Befinden, soundness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum