Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  381

Ita maritima oppugnatio est elusa omnisque spes eo uersa ut totis uiribus terra adgrederentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liv.s am 25.12.2013
So wurde der Seeangriff vereitelt, und alle Hoffnung richtete sich darauf, mit vollständigen Kräften auf dem Landweg anzugreifen.

von anastasia.p am 15.03.2020
Auf diese Weise wurde der Seeangriff vereitelt, und alle Hoffnungen richteten sich nun auf einen Großangriff zu Lande.

Analyse der Wortformen

adgrederentur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
elusa
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
maritima
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
omnisque
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
oppugnatio
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
spes
spes: Hoffnung
terra
terra: Land, Erde
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uersa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum