Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  507

Neque eum pro hoste neque pro socio in praesentia habitum libera custodia haud procul a castris placere in aliqua fida ciuitate eum seruari per belli tempus; perpetrato bello tum consultandum utrum prior defectio plus merita sit poenae an hic reditus ueniae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joline.r am 21.12.2015
Da er zum gegenwärtigen Zeitpunkt weder als Feind noch als Verbündeter angesehen wurde, beschloss man, ihn unter lockerer Überwachung in einer zuverlässigen Stadt nicht weit vom Lager zu halten, bis der Krieg beendet war. Sobald der Krieg zu Ende war, würden sie dann entscheiden, ob sein früherer Verrat mehr eine Strafe verdiente als seine Rückkehr eine Begnadigung.

von josef.c am 24.02.2023
Weder als Feind noch als Verbündeter in der Gegenwart betrachtet, wurde beschlossen, ihn in freier Haft nicht weit vom Lager in einem vertrauenswürdigen Staat während der Kriegszeit zu verwahren; nach Beendigung des Krieges müsse dann beraten werden, ob die frühere Abtrünnigkeit mehr eine Strafe verdiene oder diese Rückkehr eine Begnadigung.

Analyse der Wortformen

Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
socio
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
habitum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
procul
procul: fern, weithin, weit weg
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
placere
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fida
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
ciuitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
seruari
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
per
per: durch, hindurch, aus
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
perpetrato
perpetrare: vollziehen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
tum
tum: da, dann, darauf, damals
consultandum
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
prior
prior: früher, vorherig
defectio
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
plus
multum: Vieles
plus: mehr
merita
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
an
an: etwa, ob, oder
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
reditus
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
ueniae
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum