Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  006

Bruttiis in conloquio nullius rei primo fides est; deinde ut poenus apparuit in collibus et refugientes pauci aliam omnem multitudinem in potestate hostium esse adferebant, tum metu uicti consulturos se populum responderunt; aduocataque extemplo contione, cum et leuissimus quisque nouas res nouamque societatem mallent et, quorum propinqui extra urbem interclusi ab hostibus erant, uelut obsidibus datis pigneratos haberent animos, pauci magis taciti probarent constantem fidem quam propalam tueri auderent, haud dubio in speciem consensu fit ad poenos deditio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lola.846 am 11.05.2022
Zunächst konnte in den Verhandlungen mit den Bruttiern kein Vertrauen hergestellt werden. Als dann die Karthager auf den Hügeln erschienen und einige Flüchtlinge berichteten, dass alle anderen in Feindeshand gefallen seien, erklärten die Bruttier, von Angst überwältigt, sie würden ihr Volk befragen. Sofort wurde eine Versammlung einberufen, bei der die unzuverlässigsten Bürger einen Wechsel und ein neues Bündnis bevorzugten, während jene, deren Verwandte außerhalb der Stadt von den Feinden eingeschlossen waren, sich gebunden fühlten, als wären ihre Angehörigen Geiseln. Obwohl einige still ihre Treue billigten, wagte niemand, diese Position öffentlich zu verteidigen. So ergaben sie sich zumindest dem Anschein nach einstimmig den Karthagern.

von otto.d am 01.01.2018
Unter den Bruttii herrscht zunächst keinerlei Vertrauen; dann, als die Karthager auf den Hügeln erschienen und wenige Flüchtende berichteten, dass die gesamte übrige Menge in der Gewalt der Feinde sei, wurden sie von Furcht überwältigt und antworteten, sie würden das Volk befragen; und in einer sofort einberufenen Versammlung, als sowohl die Unbeständigsten neue Dinge und ein neues Bündnis bevorzugten und diejenigen, deren Verwandte außerhalb der Stadt von Feinden abgeschnitten waren, als hätten sie mit Geiseln ihre Gesinnung verpfändet, billigten nur wenige still die beständige Treue, als dass sie gewagt hätten, sie offen zu schützen, geschieht mit unzweifelhaft offensichtlichem Einverständnis die Übergabe an die Karthager.

Analyse der Wortformen

Bruttiis
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, unwieldy, inert;
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conloquio
conloquium: EN: talk, conversation
nullius
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
apparuit
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
collibus
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
et
et: und, auch, und auch
refugientes
refugere: zurückweichen
pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
aliam
alius: der eine, ein anderer
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adferebant
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
uicti
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
consulturos
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
responderunt
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
aduocataque
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocata: EN: helper (female), supporter, counselor
que: und
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
leuissimus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
nouas
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
nouamque
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
que: und
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
mallent
malle: lieber wollen, vorziehen
et
et: und, auch, und auch
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
propinqui
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
interclusi
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
ab
ab: von, durch, mit
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
obsidibus
obses: Geisel, Bürge
datis
dare: geben
datum: Geschenk
pigneratos
pignerare: versprechen, geloben, schwören, zusichern, verpfänden
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
taciti
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
probarent
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
constantem
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
propalam
propalam: öffentlich
tueri
tueri: beschützen, behüten
auderent
audere: wagen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubio
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
poenos
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
deditio
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum