Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  296

His nocte praeparatis, prima luce in aciem copias educit; nec fuluius est cunctatus, non tam sua ulla spe quam militum impetu fortuito tractus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tessa.x am 29.09.2013
In der Nacht vorbereitete Dinge, führt er bei Tagesanbruch die Truppen in Schlachtformation; und Fulvius zögerte nicht, gezogen weniger durch eine eigene Hoffnung als durch den spontanen Antrieb der Soldaten.

von mohammed.965 am 12.02.2021
Nach nächtlicher Vorbereitung führte er seine Truppen bei Tagesanbruch in die Schlacht. Fulvius zögerte nicht, getrieben nicht von eigener Zuversicht, sondern vom plötzlichen Kampfgeist seiner Soldaten.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cunctatus
contari: EN: inquire, impede, hold up
cunctatus: vorsichtig
educit
educere: herausführen, erziehen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fortuito
fortuito: zufälligerweise, by chance, fortuitously
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
fuluius
fulvus: braungelb, reddish yellow
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nocte
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
praeparatis
praeparare: vorbereiten, rüsten
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spe
spes: Hoffnung
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
tractus
tractus: herstammend
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
ulla
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum